Zwischen den Zeilen - ARBEITEN IM TEXT

Werkgruppen-Fotos: Stefan Schickler · Tim Kellner - Marc Wiesel - Holger Stark - Thomas Häntzschel

Zwischen den Zeilen - Between the Lines


ist der Titel für eine Reihe von Text Arbeiten die im Zeitraum 2016 - 2020 entstanden sind. Sie basieren zum Teil auf den Text-Arbeiten der Caspar Reihe und spitzen sie weiter zu. Die Arbeiten zum Caspar David Friedrich Stipendium "Caspar Reihe" finden sie im Menü unter Werkgruppen: "möglichkeiten der Perspektive - Caspar"

Eine Publikation zur Caspar Reihe ist im Buchhandel erhältlich.
Die Publikation "Zwischen den Zeilen" ist in Vorbereitung weitere Informationen in Kürze hier
weitere Informationen zu den Arbeiten dieser Reihe in Kürze hier:

Seit einem Künstlergespräch im Museum Schloß Güstro konnte ich die Arbeit nicht mehr als Rote Fläche mit grünen Buchstaben sehen. Das eigentliche Gift scheint mir, anders als ursprünglich angenommen nicht das bewußt eingenommene zu sein, sondern die vergiftete Umgebung in der Romeo und Julia aufgewachsen sind. Daher wechselte die Arbeit in der Fassung 3/5 ihre Farbe und ihre Maße. "]Text-Installation basierend auf Shakespeares „Romeo and Juliet“. Alle Buchstaben außer O/o wurden durch Leerzeichen ersetzt; lediglich folgende Worte stehen noch vollständig im Text: Romeo, Juliet, Capulet, Montague, Love und Poison. Auf diese Weise wird das berühmte Shakespeare-Stück auf wenige zentrale Begriffe verkürzt, in Farbe und Form auf das vermeintlich Wesentliche reduziert.
In "The Lovers Dialog" (rechts) wird der gesamte Sprechtext der Figuren Romeo & Julia ROT eingefärbt und der gesamte restliche Text samt Regieanweisungen wird geschwärzt.

Since an artist conversation in the Museum Schloß Güstro I could no longer see the work as a red surface with green letters. It seems to me that, differently than originally assumed, the actual poison is not the one that is consciously taken, but the poisoned environment in which Romeo and Julia grew up. That is why the work changed its colour and dimensions in the 3/5 version."]Text installation based on „Romeo and Juliet“ by Shakespeare
All letters except the O / o are replaced by spaces; just the following words are still entirely in the text: Romeo, Juliet, Capulet, Montague, Love, Poison. By this manner the famous Shakespeare piece is abbreviated to some central terms.
In "The Lovers Dialog" (right) the whole speach of the characters Romeo & Juliet are coloured RED eingefärbt. The rest of the script including the stage-directions is blacked.
Beim Einfärben von Dialogzeilen aus Theaterstücken und Filmdrehbüchern ergeben sich aus dem Text heraus rhythmische Farbstreifen. Somit entstehen primär abstrakte Bilder, deren sekundärer Ursprung absolut konkret ist. Für das abstrakte Bild im Ausstellungsraum ist der Ursprung des Textes zunächst bedeutungslos. Der Betrachter kann sich dem leuchtenden Farbrausch ganz hingeben und auf ein künstlerisches Spiel einlassen. Die vermeintliche Schwere und Bedeutung der eingefärbten Dialoge sind formal nicht von Bedeutung. Anschließend kann der Betrachter und/oder Rezipient nach Belieben einer alternativen Lesart folgen und mit anderen Personen ein Gespräch über seine Gedanken und Erfahrungen zu/mit den, der Arbeit zugrundeliegenden Theaterstücken und Kinofilmen anzetteln. "]Theaterstücke und Filme werden zu Streifenbildern:

englisch translation see below.
By colouring dialogue lines from stage plays and film scripts rhythmic colour stripes arise from the text, creating primarily abstract images, whose secondary origin is absolutely concrete. For the abstract image in the showroom at first the origin of the text does not have any significance.
The observer can indulge in the luminous burst of colors and let himself get involved in the artistic game. The supposed weight and significance of the coloured dialogues are formally of no importance. Subsequently, the observer and/or recipient can follow, as he wishes, an alternative reading and engage with other people in a conversation about his thoughts and experiences related with the stage plays and cinema movies on which the works are based."] Theatre plays an movie-scripts become Stripe-Pictures

deutsche Übersetzung siehe oben.
Wer ist eigentlich der Betrachter und was seine Rolle? Was möchte der Betrachter finden? Was hat der Betrachter gesehen? In welcher Situation, Stimmung und Erwartung befindet sich der Betrachter im Augenblick der Betrachtung? Wie ist das Werk damit umgegangen? "]Die Werkgruppe der Warnschilder tritt quasi der häufig gestellten Frage, was der Künstler uns wohl mit seinem Werk sagen wolle, entgegen. ...
"Who is actually the observer and what is his role? What does the observer seek for? What has the observer seen? In which situation, mood and expectation does the observer fi nd himself at the very moment of viewing. How does the art work deal with this? "]The work group of warning-signs replies to the frequently posed question about the artist´s intentions.
Letztlich sind die in einer Ausstellung gezeigten Werke mindestens so bewegt wie die Ausstellungsbesucher.
Zuvor kannten sie nur den Künstler, mit dem sie, im Rahmen ihrer Realisierung einen ausgedehnten Dialog führten. Plötzlich wurden sie aus dem – ihnen heimischen – Atelier in einen fremden Raum gebracht und dort den fordernden Blicken fremder Leute ausgesetzt.
Blintext: ...